![]() |
|
|
|
[Drukuj]
Języki, dydaktyka, kultura Krzysztof Zabłocki 8 czerwca w Pałacu Kazimierzowskim odbyta się konferencja "Języki, dydaktyka, kultura" zorganizowana przez Szkołę Języków Obcych Uniwersytetu Warszawskiego; był to punkt kulminacyjny obchodów 50-lecia tej międzywydziałowej placówki dydaktycznej, którą wielu absolwentów z lat minionych, choć wcale nie tak dawnych, pamięta pod jej poprzednią nazwą - jako Międzywydziałowy Ośrodek Nauczania Języków Obcych, albo po prostu pod dźwięcznym skrótem MONJO. Nieco wcześniej, 23 kwietnia, w salach Senatu i Złotej Pałacu Kazimierzowskiego miało miejsce uroczyste spotkanie, w których uczestniczyły także władze uczelni z JM Rektorem Profesorem Piotrem Węgleńskim i Prorektorem Profesorem Markiem Wąsowiczem. Uroczystość, uświetniona występem cenionego zespołu Camerata Vistula, miała klimat wspomnieniowo-kameralny; Szkoła, choć kilkakrotnie zmieniała się jej nazwa, wypracowała sobie wyrazistą tożsamość i każdego absolwenta Uniwersytetu łączą z nią osobiste wspomnienia. Kwietniowe spotkanie zgromadziło obecnych i byłych pracowników, jak również współpracowników i sympatyków z innych jednostek, zwłaszcza z Wydziału Neofilologii.
Ważnym elementem obchodów była
wystawa ukazująca cząstkę dorobku naukowego,
translatorskiego i eseistycznego
pracowników Szkoły. Szereg wykładowców
jest autorami bądź współautorami
podręczników (jak mgr Róża Dembowska
z Zakładu Języków Romańskich, rusycysta
dr Józef Dobrowolski i mgr Jadwiga
Śmiechowska z Zakładu Języka Niemieckiego,
inni mają interesujący dorobek
eseistyczny (jak dr Krystyna Kamińska,
st. wykładowca w Zakładzie Języka Niemieckiego),
jeszcze inni koncentrują się
na pracy translatorskiej, tłumacząc literaturę
piękną (w tym poezję), eseistykę
bądź teksty naukowe (jak mgr Ewa Górczyńska,
mgr Andrzej Zasadziński i mgr
Krzysztof Zabłocki z Zakładu Języka Angielskiego).
Może warto też dodać, iż paru
członków zespołu Szkoły opublikowało
bądź ma w druku własne utwory literackie,
w tym tomiki poetyckie, jak mgr Róża Dembowska
czy mgr Ewa Zarębska, historyk sztuki
i st. wykładowca języka rosyjskiego.Mgr Mirosława Wojciechowska, wykładająca język angielski na Wydziale Pedagogicznym, znana działaczka polskiego i międzynarodowego ruchu pomocy cierpiącym na chorobę Alzheimera, jest także autorem artykułów poświęconych tej tematyce w pismach anglojęzycznych. Z kolei anglista mgr Bartosz Jurczak jest znawcą zagadnienia audytu językowego i uczestniczy w glottodydaktycznych projektach badawczych Unii Europejskiej. To tylko niektóre przykłady wielopłaszczyznowej działalności pracowników Szkoły Języków Obcych, przyczyniającej się do ich zawodowego rozwoju i dobrze wspomagającej ich pracę dydaktyczną. Obchody 50-lecia stanowiły więc niejako preludium do konferencji, w której oprócz zespołu Szkoły uczestniczyli także goście z innych uczelni, a wśród nich przedstawiciele zaprzyjaźnionego studium języków obcych Uniwersytetu Jagiellońskiego. Konferencję otworzyła Kierownik Szkoły mgr Hanna Kaczmarczyk, nakreślając ambitne i trudne zadania, z którymi musi zmierzyć się Szkoła zwłaszcza obecnie, gdy Polska wstąpiła do Unii Europejskiej, co wiąże się z umiędzynarodowieniem procesu kształcenia uniwersyteckiego i coraz intensywniejszą wymianą młodszych pracowników naukowych i studentów - w ramach programów takich jak Erasmus czy Socrates, a także współpracy pomiędzy europejskimi uczelniami. Politykę językową Unii Europejskiej w aspekcie szkolnictwa wyższego - w jej realnym kształcie - przybliżyła dr Maria Woźniak, Kierownik Zakładu Języka Angielskiego, która podzieliła się swoimi refleksjami z konferencji w Aarhus. Istotnym akcentem jej wystąpienia było podkreślenie, iż we wspólnocie europejskiej akcentuje się nie tylko dobrą znajomość co najmniej dwóch języków obcych, ale także rolę języków o mniejszym zasięgu, jak na przykład duński. Mgr Jolanta Urbanikowa, Pełnomocnik Rektora ds. nauczania języków obcych na UW, skupiła się na perspektywach kształcenia językowego w szkolnictwie wyższym w świetle zadań wynikających z Procesu Bolońskiego - czyli tworzenia wspólnej przestrzeni edukacyjnej wspólnoty europejskiej.
Przygotowany i prowadzony przez
mgr Jolantę Urbanikowa (wraz z mgr
Anetą Nowak z Centrum Otwartej i Multimedialnej
Edukacji UW) kurs internetowy
"Dyskutowanie w grupie po angielsku"
otrzymał w 2003 roku nagrodę "European
Label", czyli certyfikat potwierdzający,
iż kurs charakteryzuje się "wysoką jakością,
wielostronnym charakterem, oryginalnością
i innowacyjnością". Nauczanie multimedialne
i poprzez internet było też tematem kilku następnych
wystąpień. Mgr Ewa Górczyńska
i mgr Bożena Górska-Poręcka przedstawiły
założenia projektu kursu internetowego "Pisanie
streszczeń w języku angielskim" opracowanego
przy współudziale mgr Agnieszki
Harrison, mgra Bartosza Jurczaka, dr Krystyny
Paszkowskiej-Hoppe i mgr Mirosławy Wojciechowskiej.
Podzieliły się też doświadczeniami
związanymi z uruchomieniem kursu,
który cieszył się sporą popularnością. Dr Józef
Dobrowolski wskazał na doniosłą rolę tutora
w nauczaniu poprzez internet: zaczerpnięte
z tradycji anglosaskiej pojęcie tutora,
czyli indywidualnego opiekuna naukowego
i przewodnika w procesie dydaktycznym nabrało
nowych, istotnych znaczeń w kształceniu
na odległość. Kształcenie poprzez internet
nie tylko nie czyni nauczyciela-przewodnika
zbędnym, ale wręcz zwiększa jego rolę,
indywidualizując kontakt merytoryczny pomiędzy
uczniem i mistrzem, a przed nauczycielem
stawia nowe wyzwania, jak biegłość
w korzystaniu z nowoczesnych technik komputerowych.
Rolę nauczania przez internet
zaakcentował w swoim wystąpieniu o tendencjach
we współczesnej metodyce glottodydaktycznej
także mgr Wojciech Sosnowski
(również z Zakładu Języka Rosyjskiego), natomiast
anglistka mgr Sylwia Twardo przedstawiła
swój autorski projekt wykorzystania
programów komputerowych w nauczaniu pisania
w języku obcym.
Mgr Magdalena Biesiadecka i mgr Elżbieta
Fijałkowska, reprezentujące zespół języka
niemieckiego, omówiły w swoim wspólnym
wystąpieniu międzynarodowy projekt Profile
Deutsch, będący praktycznym wykorzystaniem
Europejskiego Opisu Kształcenia Językowego.
Projekt ten jest bowiem rozbudowaną
formą ESOKJ, precyzując treści nauczania
i uczenia się poprzez sformułowanie szczegółowych
opisów biegłości językowej i podanie
przykładów. Jest to pewnego rodzaju leksykon,
bank danych, lista kontrolna i kopalnia
pomysłów do wykorzystania na różne okoliczności
i specyficzne potrzeby, także regionalne.
Przedstawicielka polskiego oddziału Instytutu
Goethego mgr Ewa Ostaszewska zarysowała
nowe projekty i propozycje tej placówki
dotyczące współpracy z wyższymi uczelniami,
zwłaszcza w odniesieniu do języków specjalistycznych.Uniwersytet Warszawski podejmuje znaczące wysiłki, żeby umożliwić naukę studentom niepełnosprawnym. Wyrazem tego są między innymi specjalne grupy językowe dla studentów z dysfunkcją wzroku i słuchu. Grupy dla studentów z dysfunkcją wzroku powstały już w 2000 roku, natomiast grupa dla studentów z dysfunkcją słuchu powstała rok później. Swoimi doświadczeniami w zakresie nauczania studentów niewidomych i niedowidzących podzieliła się mgr Katarzyna Dąbrowska, ukazując specyfikę tej pracy, która polega przede wszystkim na starannym przemyśleniu koncepcji metodycznej i merytorycznej zajęć oraz przygotowaniu odpowiednich materiałów. Mgr Marta Pasierbińska, która rok temu przedstawiła referat na temat nauczania studentów niepełnosprawnych na konferencji zorganizowanej przez Uniwersytet Wrocławski, tym razem mówiła o swojej pracy ze studentami z dysfunkcją słuchu. Obie prelegentki podkreśliły pomoc, jakiej udzielił im oraz innym osobom, które prowadzą i prowadziły zajęcia ze studentami niepełnosprawnymi profesor Bogusław Marek z Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, uznany autorytet w nauczaniu studentów niewidomych. Wreszcie iberysta mgr Mirosław Kucia z Zakładu Języków Romańskich i anglista mgr Krzysztof Zabłocki mówili o kontekście kulturowym nauczania języków obcych. Mgr Mirosław Kucia przedstawił interesujący wywód 0 współzależności, interakcji i wzajemnych, także "prestiżowych" relacjach francuskiego 1 hiszpańskiego. Obecnie, w związku ze wzrostem potencjału gospodarczo-politycznego i międzynarodowej roli Hiszpanii, jak również w związku z dużą rolą, jaką język hiszpański odgrywa w Stanach Zjednoczonych, język ten zyskuje niekiedy przewagę nad francuskim - swoim tradycyjnym rywalem. Z kolei mgr Krzysztof Zabłocki podkreślił, iż aspekty kulturowe były w nauce języków obcych zawsze obecne, chociaż nie w sposób tak uświadomiony, przemyślany i zaprojektowany jak obecnie. Międzykulturowa interferencja i interakcja obecnej epoki integracji europejskiej i globalizmu, objawiająca się także rozwojem i przekształcaniem się języków, powstawaniem międzyjęzykowych neologizmów, grą słów i niuansów, to kolejny fascynujący element współczesnej glottodydaktyki. Konferencja zorganizowana przez Szkołę Języków Obcych Uniwersytetu Warszawskiego okazała się bardzo ciekawym forum wymiany informacji o dokonaniach i doświadczeniach i była cennym stymulatorem pracy dydaktycznej pracowników tej jednostki tak przecież znacząco obecnej w życiu całej uczelni. |