Uniwersytet Warszawski
STRONA GŁÓWNA ZAMÓWIENIA PUBLICZNE POCZTA WYCIECZKA MAPA SPIS PRACOWNIKÓW ENGLISH VERSION SZUKAJ
REKRUTACJA O UNIWERSYTECIE OSIĄGNIĘCIA WYDARZENIA OGŁOSZENIA DLA KANDYDATÓW DLA STUDENTÓW DLA ABSOLWENTÓW STUDIA PODYPLOMOWE STUDIA DOKTORANCKIE DLA PRACOWNIKÓW PRACA NA UW DLA PRASY
jakosc UNICA
UNIWERSYTET OTWARTY BIBLIOTEKA UNIWERSYTECKA KULTURA.UW RADIO KAMPUS AKADEMICKA TELEWIZJA NAUKOWA (ATVN) WYDAWNICTWA UW KSIĘGARNIA LIBER UNIWERSYTECKI OŚRODEK TRANSFERU TECHNOLOGII CENTRUM SPORTU I REKREACJI UW INTERNET PUBLIKACJE PISMO UCZELNI
[Drukuj]

Języki, dydaktyka, kultura
KONFERENCJA
Szkoły Języków Obcych UW

Krzysztof Zabłocki


8 czerwca w Pałacu Kazimierzowskim odbyta się konferencja "Języki, dydaktyka, kultura" zorganizowana przez Szkołę Języków Obcych Uniwersytetu Warszawskiego; był to punkt kulminacyjny obchodów 50-lecia tej międzywydziałowej placówki dydaktycznej, którą wielu absolwentów z lat minionych, choć wcale nie tak dawnych, pamięta pod jej poprzednią nazwą - jako Międzywydziałowy Ośrodek Nauczania Języków Obcych, albo po prostu pod dźwięcznym skrótem MONJO. Nieco wcześniej, 23 kwietnia, w salach Senatu i Złotej Pałacu Kazimierzowskiego miało miejsce uroczyste spotkanie, w których uczestniczyły także władze uczelni z JM Rektorem Profesorem Piotrem Węgleńskim i Prorektorem Profesorem Markiem Wąsowiczem. Uroczystość, uświetniona występem cenionego zespołu Camerata Vistula, miała klimat wspomnieniowo-kameralny; Szkoła, choć kilkakrotnie zmieniała się jej nazwa, wypracowała sobie wyrazistą tożsamość i każdego absolwenta Uniwersytetu łączą z nią osobiste wspomnienia. Kwietniowe spotkanie zgromadziło obecnych i byłych pracowników, jak również współpracowników i sympatyków z innych jednostek, zwłaszcza z Wydziału Neofilologii.
Ważnym elementem obchodów była wystawa ukazująca cząstkę dorobku naukowego, translatorskiego i eseistycznego pracowników Szkoły. Szereg wykładowców jest autorami bądź współautorami podręczników (jak mgr Róża Dembowska z Zakładu Języków Romańskich, rusycysta dr Józef Dobrowolski i mgr Jadwiga Śmiechowska z Zakładu Języka Niemieckiego, inni mają interesujący dorobek eseistyczny (jak dr Krystyna Kamińska, st. wykładowca w Zakładzie Języka Niemieckiego), jeszcze inni koncentrują się na pracy translatorskiej, tłumacząc literaturę piękną (w tym poezję), eseistykę bądź teksty naukowe (jak mgr Ewa Górczyńska, mgr Andrzej Zasadziński i mgr Krzysztof Zabłocki z Zakładu Języka Angielskiego). Może warto też dodać, iż paru członków zespołu Szkoły opublikowało bądź ma w druku własne utwory literackie, w tym tomiki poetyckie, jak mgr Róża Dembowska czy mgr Ewa Zarębska, historyk sztuki i st. wykładowca języka rosyjskiego.
Mgr Mirosława Wojciechowska, wykładająca język angielski na Wydziale Pedagogicznym, znana działaczka polskiego i międzynarodowego ruchu pomocy cierpiącym na chorobę Alzheimera, jest także autorem artykułów poświęconych tej tematyce w pismach anglojęzycznych. Z kolei anglista mgr Bartosz Jurczak jest znawcą zagadnienia audytu językowego i uczestniczy w glottodydaktycznych projektach badawczych Unii Europejskiej.
To tylko niektóre przykłady wielopłaszczyznowej działalności pracowników Szkoły Języków Obcych, przyczyniającej się do ich zawodowego rozwoju i dobrze wspomagającej ich pracę dydaktyczną.
Obchody 50-lecia stanowiły więc niejako preludium do konferencji, w której oprócz zespołu Szkoły uczestniczyli także goście z innych uczelni, a wśród nich przedstawiciele zaprzyjaźnionego studium języków obcych Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Konferencję otworzyła Kierownik Szkoły mgr Hanna Kaczmarczyk, nakreślając ambitne i trudne zadania, z którymi musi zmierzyć się Szkoła zwłaszcza obecnie, gdy Polska wstąpiła do Unii Europejskiej, co wiąże się z umiędzynarodowieniem procesu kształcenia uniwersyteckiego i coraz intensywniejszą wymianą młodszych pracowników naukowych i studentów - w ramach programów takich jak Erasmus czy Socrates, a także współpracy pomiędzy europejskimi uczelniami. Politykę językową Unii Europejskiej w aspekcie szkolnictwa wyższego - w jej realnym kształcie - przybliżyła dr Maria Woźniak, Kierownik Zakładu Języka Angielskiego, która podzieliła się swoimi refleksjami z konferencji w Aarhus. Istotnym akcentem jej wystąpienia było podkreślenie, iż we wspólnocie europejskiej akcentuje się nie tylko dobrą znajomość co najmniej dwóch języków obcych, ale także rolę języków o mniejszym zasięgu, jak na przykład duński. Mgr Jolanta Urbanikowa, Pełnomocnik Rektora ds. nauczania języków obcych na UW, skupiła się na perspektywach kształcenia językowego w szkolnictwie wyższym w świetle zadań wynikających z Procesu Bolońskiego - czyli tworzenia wspólnej przestrzeni edukacyjnej wspólnoty europejskiej.
Przygotowany i prowadzony przez mgr Jolantę Urbanikowa (wraz z mgr Anetą Nowak z Centrum Otwartej i Multimedialnej Edukacji UW) kurs internetowy "Dyskutowanie w grupie po angielsku" otrzymał w 2003 roku nagrodę "European Label", czyli certyfikat potwierdzający, iż kurs charakteryzuje się "wysoką jakością, wielostronnym charakterem, oryginalnością i innowacyjnością". Nauczanie multimedialne i poprzez internet było też tematem kilku następnych wystąpień. Mgr Ewa Górczyńska i mgr Bożena Górska-Poręcka przedstawiły założenia projektu kursu internetowego "Pisanie streszczeń w języku angielskim" opracowanego przy współudziale mgr Agnieszki Harrison, mgra Bartosza Jurczaka, dr Krystyny Paszkowskiej-Hoppe i mgr Mirosławy Wojciechowskiej. Podzieliły się też doświadczeniami związanymi z uruchomieniem kursu, który cieszył się sporą popularnością. Dr Józef Dobrowolski wskazał na doniosłą rolę tutora w nauczaniu poprzez internet: zaczerpnięte z tradycji anglosaskiej pojęcie tutora, czyli indywidualnego opiekuna naukowego i przewodnika w procesie dydaktycznym nabrało nowych, istotnych znaczeń w kształceniu na odległość. Kształcenie poprzez internet nie tylko nie czyni nauczyciela-przewodnika zbędnym, ale wręcz zwiększa jego rolę, indywidualizując kontakt merytoryczny pomiędzy uczniem i mistrzem, a przed nauczycielem stawia nowe wyzwania, jak biegłość w korzystaniu z nowoczesnych technik komputerowych. Rolę nauczania przez internet zaakcentował w swoim wystąpieniu o tendencjach we współczesnej metodyce glottodydaktycznej także mgr Wojciech Sosnowski (również z Zakładu Języka Rosyjskiego), natomiast anglistka mgr Sylwia Twardo przedstawiła swój autorski projekt wykorzystania programów komputerowych w nauczaniu pisania w języku obcym.
Mgr Magdalena Biesiadecka i mgr Elżbieta Fijałkowska, reprezentujące zespół języka niemieckiego, omówiły w swoim wspólnym wystąpieniu międzynarodowy projekt Profile Deutsch, będący praktycznym wykorzystaniem Europejskiego Opisu Kształcenia Językowego. Projekt ten jest bowiem rozbudowaną formą ESOKJ, precyzując treści nauczania i uczenia się poprzez sformułowanie szczegółowych opisów biegłości językowej i podanie przykładów. Jest to pewnego rodzaju leksykon, bank danych, lista kontrolna i kopalnia pomysłów do wykorzystania na różne okoliczności i specyficzne potrzeby, także regionalne. Przedstawicielka polskiego oddziału Instytutu Goethego mgr Ewa Ostaszewska zarysowała nowe projekty i propozycje tej placówki dotyczące współpracy z wyższymi uczelniami, zwłaszcza w odniesieniu do języków specjalistycznych.
Uniwersytet Warszawski podejmuje znaczące wysiłki, żeby umożliwić naukę studentom niepełnosprawnym. Wyrazem tego są między innymi specjalne grupy językowe dla studentów z dysfunkcją wzroku i słuchu. Grupy dla studentów z dysfunkcją wzroku powstały już w 2000 roku, natomiast grupa dla studentów z dysfunkcją słuchu powstała rok później. Swoimi doświadczeniami w zakresie nauczania studentów niewidomych i niedowidzących podzieliła się mgr Katarzyna Dąbrowska, ukazując specyfikę tej pracy, która polega przede wszystkim na starannym przemyśleniu koncepcji metodycznej i merytorycznej zajęć oraz przygotowaniu odpowiednich materiałów. Mgr Marta Pasierbińska, która rok temu przedstawiła referat na temat nauczania studentów niepełnosprawnych na konferencji zorganizowanej przez Uniwersytet Wrocławski, tym razem mówiła o swojej pracy ze studentami z dysfunkcją słuchu. Obie prelegentki podkreśliły pomoc, jakiej udzielił im oraz innym osobom, które prowadzą i prowadziły zajęcia ze studentami niepełnosprawnymi profesor Bogusław Marek z Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, uznany autorytet w nauczaniu studentów niewidomych.
Wreszcie iberysta mgr Mirosław Kucia z Zakładu Języków Romańskich i anglista mgr Krzysztof Zabłocki mówili o kontekście kulturowym nauczania języków obcych. Mgr Mirosław Kucia przedstawił interesujący wywód 0 współzależności, interakcji i wzajemnych, także "prestiżowych" relacjach francuskiego 1 hiszpańskiego. Obecnie, w związku ze wzrostem potencjału gospodarczo-politycznego i międzynarodowej roli Hiszpanii, jak również w związku z dużą rolą, jaką język hiszpański odgrywa w Stanach Zjednoczonych, język ten zyskuje niekiedy przewagę nad francuskim - swoim tradycyjnym rywalem. Z kolei mgr Krzysztof Zabłocki podkreślił, iż aspekty kulturowe były w nauce języków obcych zawsze obecne, chociaż nie w sposób tak uświadomiony, przemyślany i zaprojektowany jak obecnie. Międzykulturowa interferencja i interakcja obecnej epoki integracji europejskiej i globalizmu, objawiająca się także rozwojem i przekształcaniem się języków, powstawaniem międzyjęzykowych neologizmów, grą słów i niuansów, to kolejny fascynujący element współczesnej glottodydaktyki.
Konferencja zorganizowana przez Szkołę Języków Obcych Uniwersytetu Warszawskiego okazała się bardzo ciekawym forum wymiany informacji o dokonaniach i doświadczeniach i była cennym stymulatorem pracy dydaktycznej pracowników tej jednostki tak przecież znacząco obecnej w życiu całej uczelni.

© Uniwersytet Warszawski, Krakowskie Przedmieście 26/28, 00-927 Warszawa, tel. (centrala) +48 22 552 00 00, NIP 525-001-12-66
Wszelkie prawa zastrzeżone. Webmaster  Rzecznik prasowy  Administrator