Uniwersytet Warszawski
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE POCZTA WYCIECZKA MAPA SPIS PRACOWNIKÓW MAPA SERWISU ENGLISH
Loading
O UNIWERSYTECIE STUDIA BADANIA I ROZWÓJ SUKCESY WYDARZENIA JAKOŚĆ KSZTAŁCENIA EGZAMINY CERTYFIKACYJNE
DLA KANDYDATÓW DLA STUDENTÓW DLA ABSOLWENTÓW DLA PRACOWNIKÓW
AKADEMICKA SŁUŻBA ZDROWIA
KONFERENCJE OGŁOSZENIA PRACA NA UW DLA MEDIÓW

NOWOCZESNY UNIWERSYTET DOKTORATY DLA MAZOWSZA
UNIWERSYTET OTWARTY BIBLIOTEKA UNIWERSYTECKA KULTURA NA UNIWERSYTECIE MEDIA UNIWERSYTECKIE
WYDAWNICTWA UW KSIĘGARNIA LIBER INTERNET



[Drukuj]

Wydział Lingwistyki Stosowanej

Do najważniejszych zadań Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW – prócz dydaktyki – należy zaliczyć stałą troskę o jakość, rozwój i intensyfikację podstawowych i aplikatywnych badań naukowych, a także dbałość o rozpowszechnianie ich wyników w kraju i za granicą. Każdego roku wszystkie jednostki Wydziału kładą coraz większy nacisk na te aspekty. Szczególnie zauważalne jest zintensyfikowanie badań naukowych w obszarze: lingwistyki języków specjalistycznych (przede wszystkim lingwistyki legislatywnej i lingwistyki biznesu), lingwistyki międzykulturowej, lingwistyki i kulturologii antropocentrycznej, krytycznej analizy dyskursu, lingwistyki stosowanej (translatoryki, glottodydaktyki), teorii komunikacji (multi)językowej, terminologii i terminografii, literaturoznawstwa i kulturoznawstwa ogólnego.

W Instytucie Lingwistyki Stosowanej prowadzone są badania w zakresie: teorii komunikacji językowej, glottodydaktyki, translatoryki, a także kulturoznawstwa i literaturoznawstwa (historia literatury, przekład literacki, krytyka literacka). W obszarze zainteresowań pracowników znajdują się następujące subdziedziny wiedzy lingwistycznej: analiza dyskursu, analiza gatunków mowy, glottodydaktyka szczegółowa, gramatyka, gramatyka kontrastywna, językoznawstwo kognitywne, lingwistyka tekstu, leksykologia i leksykografia, neurolingwistyka, psycholingwistyka, semantyka, semiotyka, socjolingwistyka, teoria komunikacji międzykulturowej, terminologia i terminografia, tłumaczenie konferencyjne i tłumaczenie pisemne (przekład tekstów specjalistycznych). W ostatnich latach część pracowników zainicjowała prace w takich dziedzinach, jak: wartościowanie w języku, język (dyskurs) a tożsamość społeczna i kulturowa, teksty kultury globalnej, teksty multimedialne, korpusy tekstowe, tłumaczenie środowiskowe i przekład audiowizualny.

Instytut Rusycystyki prowadzi działalność naukową w zakresie językoznawstwa, literaturoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki i translatoryki. Rezultaty badawcze cenione są przez naukowców z Polski i ze świata. Wyraża się to w rosnącej liczbie cytowań w literaturze rosjoznawczej i filologicznej, rosnącym zainteresowaniem poważnych ośrodków rusycystycznych, udziałem wielu znakomitych gości w organizowanych przez Instytut konferencjach naukowych, w wymianie naukowej, jak również w zainteresowaniu publikacjami drukowanymi. Profesorowie Instytutu zapraszani są w charakterze recenzentów prac doktorskich i habilitacyjnych do ośrodków krajowych i zagranicznych, pełnią też wysokie funkcje w międzynarodowych organizacjach rusycystycznych. Instytut szczyci się ciągłą działalnością wydawniczą. Utrzymuje kontakty naukowe z uniwersytetami w Moskwie, w Sankt-Petersburgu, Tallinie, Bratysławie, Pradze, a także uniwersytetami zachodnioeuropejskimi (Berlin, Paryż, Helsinki, Juveskula, Belgia). W realizacji prawie wszystkich badań uczestniczą gremia międzynarodowe.

W Instytucie Kulturologii i Lingwistyki Antropocentrycznej badania prowadzone są w ramach poszczególnych zakładów.

  • Zakład Lingwistyki Języków Specjalistycznych skupia się na zadaniach dotyczących funkcji komunikacyjnych i funkcji kognitywnych języków specjalistycznych oraz badaniach i rozważaniach dotyczących tekstowej i dyskursywnej płaszczyzny reprezentacji wiedzy specjalistycznej – a tym samym – tekstowej i dyskursywnej kompetencji specjalistycznej. Należy podkreślić, że tak pojmowana kompetencja specjalistyczna nie była do tej pory przedmiotem żadnych systematycznych badań lingwistycznych.
  • Zakład Literaturoznawstwa Interkulturowego prowadzi badania wielokierunkowe i interdyscyplinarne z zakresu m.in. dialogu kultur, dialogu literatury i kultury, komunikacji interkulturowej, komparatystyki literackiej, uwarunkowań historycznych współczesnych stosunków międzynarodowych w ramach Unii Europejskiej i poza Unią. Obszarem zainteresowań i badań są też teoria literatury w świetle najnowszych badań naukowych i wieloaspektowa praca nad interkulturową rolą tłumaczeń humanistycznych i literackich.
  • Przedmiotem badań Zakładu Teorii Języków i Akwizycji Językowej są zagadnienia z zakresu lingwistyki, glottodydaktyki i translatoryki, w szczególności te, związane z teorią języków, semantyką, teoriami przyswajania języka pierwszego i drugiego (obcego) i ich implikacjami glottodydaktycznymi, dydaktyką języków specjalistycznych, polsko-niemieckim językoznawstwem komparatywnym (kontrastywnym) oraz problematyką terminologii i leksykologii języków specjalistycznych.
  • Przedmiotem badań Zakładu Terminologii i Terminografii oraz zadaniem edukacyjnym jego pracowników są systemy terminologiczne oraz ich reprezentacja słownikarska. Działalność naukowo-badawcza skupia się na zagadnieniach wynikających z bogactwa słownictwa terminologicznego jako nośnika i generatora wiedzy zawodowej. Jej zadaniem jest m.in. opracowanie skutecznych form wspomagania lingwistycznego glottodydaktyki.
  • Zakład Leksykologii i Leksykografii prowadzi działalność naukową w zakresie badań leksykalnych. Naukowcy zajmują się mechanizmami słowotwórczymi w poszczególnych językach, neologizmami, zapożyczeniami językowymi, strukturami składniowymi słownictwa, kolokacjami i łączliwością elementów leksykalnych. Prowadzą też badania leksykograficzne nad rozwojem technik leksykograficznych i historią słowników na poszczególnych obszarach językowych.

Badacze pracujący w Katedrze Ukrainistyki zajmują się przede wszystkim zagadnieniami kultury ukraińskiej w Polsce, pograniczem obu literatur, kultur i sztuk oraz polsko-ukraińskimi związkami literackimi. Badania ukierunkowane w ten sposób są niezwykle istotne w kontekście procesów integracyjnych i globalizacyjnych. Ważny jest też wymiar interkulturowy oraz dążenie do aktywnego uczestnictwa Polski i Ukrainy w procesie przepływu, wymiany i absorpcji wartości.

W Katedrze Białorutenistyki rozwijane są badania w zakresie folklorystyki białoruskiej, polsko-białoruskiego pogranicza językowego, polsko-białoruskich związków literackich, twórczości literackiej pisarzy emigracyjnych, roli emigracji białoruskiej w obronie języka ojczystego, emigracyjnego piśmiennictwa białoruskiego, twórczości pisarzy białoruskich w Polsce, językoznawstwa białoruskiego, translatoryki czy historii literatury białoruskiej.

W Katedrze Studiów Interkulturowych Europy Środkowo-Wschodniej prowadzone są prace nad uszczegółowieniem koncepcji programowo-badawczej w zakresie studiów interkulturowych Europy Środkowo-Wschodniej. Naukowcy prowadzą też badania m.in. nad rolą kościołów galicyjskich w ruchach narodowych, porównawczą teatrologią słowiańską, dwudziestowieczną rosyjską myślą narodowo-państwową, rolą cerkwi greckokatolickiej w rozwoju kultury ukraińskiej w okresie międzywojennym oraz historią literatury białoruskiej. Z uwagi na ścisłe historyczne powiązania etniczno-polityczne i religijno-kulturowe w regionie – wszystkie te prace badawcze mają wymiar interkulturowy i przyczyniają się do lepszego zrozumienia historii i teraźniejszości regionu.

© Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 26/28, 00-927 Warszawa, tel. (centrala) +48 22 552 00 00, NIP 525-001-12-66
Wszelkie prawa zastrzeżone. REDAKCJA STRONY
Obsługa ciasteczek w serwisach UW